[영어 성경 구절] 요한복음 14장 6절(John 14 :6) 0
본문 바로가기
하루 한구절 영어성경으로 영어공부하기

[영어 성경 구절] 요한복음 14장 6절(John 14 :6)

by 매직파워 2020. 3. 18.


Jesus answered, "I am the way and the truth and the life.
No one comes to the Father except through me

예수께서 이르시되, 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는
아버지께로 올 자가 없느니

기독교인이라면 누구나 알고 있는 이 진리의 말씀을 영어로 암기해보면 좋겠다 싶어
오늘은 이 구문을 골라보았습니다.

*life는 흔히 알고 있듯이 '인생 ,삶 ' 외에도 '생명, 목숨' 이라는 뜻도 있어요.
그래서 '목숨을 앗아가다'라는 표현은 take somebody's life 라 하고
'Life is cheap ' 이라하면 '파리 목숨'이라는 뜻이 됩니다.

*Father은 하늘 아버지 즉, 우리의 아버지 되는 하나님을 일컫는 단어겠죠?

*except 는 '~을 제외하고' '~라는것 외에' 라는 의미입니다.

*through '~을 통하여 '라는 뜻의 전치사로 우리말 성경에는 '말미암아 '라고 표현되고 있네요.
그러니까 except through 는 '~ 을 통하는것 외에는 ' 즉 '~을 말미암지 않고는'으로
번역이 되었네요.

그리고 한가지 더 ,
오늘 요한복음이 왜 John 이라고 표기되는지 궁금해하는 분들을 위해
예수 -Jesus, 요한-John, 야고보- James , 야곱-Jacob ,유다- Jude 로 쓰이는 이유에 대해 알아보도록 할께요.

👉 여러분들이 아시다시피 구약성경은 히브리어, 신약성경은 그리스어 (헬라어)로
쓰여져 있습니다. 이 성경들은 라틴어로 그리고 다시 영어로 (kjv킹제임스 버전 성경) 번역되었는데
그 과정에서 일부 표기가 바뀌게 되었고 이들이 영어식 발음체계를 따르다보니 전혀 다른 단어로 들리게 된것입니다.

예를들어 Jesus는 원래 라틴어 표기인 Iesus [ 이에수스] 를 kjv영어성경 초판에서는
그대로 사용하다가 후에 Jesus로 바꾸어 표기하게 되었는데
이것이 영어식 발음법에 따라 [지저스]가 된것입니다.
그러니까 우리말 발음은 히브리나 헬라식 같은 원래의 발음을 따르고 있는거네요.
위에 나오는 단어들은 모두 i 로 시작되는 단어들로 이런과정들을 거쳐
지금의 영어식 표기를 갖게된 것이라 할 수 있습니다.

그런데 왜 굳이 I 를 J로 바꾸어 표기했을까요?
로마자의 원조인 라틴어에는 원래 j가 없었다고 합니다.
i가 모음과 만나면 반자음의 성질을 갖기도 했기때문에 모음 i와 구별하기 위해 중세시대에 j를 새로 만들어
반자음격인 i를 대신하게하였다고 해요.
물론 발음에 있어 변화는 없었지만 영국이 훗날 프랑스의 영향을 받아 j의 음가가 [ ㅈ]으로 바뀌게 되면서
이러한 단어들 역시 발음체계가 변화되었다고 합니다.

👩‍🦰 예수님은 우리에게 생명수와 같은 분이십니다. 우리를 위하여 자신의 몸을
아낌없이 내어주신 예수님을 믿고 따르는 것은 너무나 당연한 일이지요.
이 구절을 머리와 마음에 새겨서 언제나 승리하는 삶을
사시는 여러분이 되기를 기도합니다!!


댓글